Ассоль"...Стиранное много раз ситцевое платье едва прикрывало до колен худенькие, загорелые ноги девочки. Ее темные густые волосы, забранные в кружевную косынку, сбились, касаясь плеч. Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полет ласточки. Темные, с оттенком грустного вопроса глаза казались несколько старше лица; его неправильный мягкий овал был овеян того рода прелестным загаром, какой присущ здоровой белизне кожи. Полураскрытый маленький рот блестел кроткой улыбкой (...) Артур Грэй родился с живой душой. (...) Осенью, на пятнадцатом году жизни, Артур Грэй тайно покинул дом и проник за золотые ворота моря. Вскорости из порта Дубельт вышла в Марсель шхуна "Ансельм", увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой девочки. Этот юнга был Грэй (...) По-немногу он потерял все, кроме главного -- своей странной летящей души; он потерял слабость, став широк костью и крепок мускулами, бледность заменил темным загаром, изысканную беспечность движений отдал за уверенную меткость работающей руки, а в его думающих глазах отразился блеск, как у человека, смотрящего на огонь. И его речь, утратив неравномерную, надменно застенчивую текучесть, стала краткой и точной, как удар чайки в струю за трепетным серебром рыб. "
Уделяя внимание комической стороне, Тэффи хочет
не только рассмешить, но и показать всю несуразицу
и пустоту того, что персонажи считают жизнью,
обнажить несоответствие между высшим предназначением
человека и бессмысленностью его существования.
Иронизируя над естественными слабостями человека,
Тэффи не унижает его: в её юморе – горькость смеха,
сострадание к человеку и боль за него.
Не стремится Тэффи и к социальным обобщениям,
а сводит все к глупости и ограниченности героини,
которую вполне определенно называет "существом
слабым и бесхарактерным"
В данном случае сравниваются несопоставимые начала:
обыденная вещь и целая жизнь.
Рассказ начинается с рассуждения о том, что
"человек только воображает, что беспредельно властвует
над вещами" . А далее автор рассказывает историю о том,
как купленный героиней "крахмальный дамский воротник
с продернутой в него желтой ленточкой" стал управлять
ее жизнью, пока окончательно не разрушил ее.
Юмористического эффекта в произведении позволяет
достичь такой художественное средство, как деталь.
В данном случае это воротник, художественный образ-
символ соблазна.
Для создания комического эффекта автор использует и
стилистические фигуры.
Например, риторический во Не останавливаться же на полпути?"
и риторические восклицания: "Со студентом болталась!",
Профукала!, Эх, жизнь!.
Рассказ как начинается, так и заканчивается авторским словом.
Риторическое восклицание здесь наполнено множеством
чувств: сожаление, сомнение, упрёк.
Олечка "купила безобразный полосатый диван".
Здесь ирония над мещанством, ограничивающим человека
в интеллектуальном плане.
Диван становится пределом стремлений Олечки.
Это символ примитивности, пошлости и даже глупости главной
героини.
Объяснение:
мини сочинение не вышло писала еще давно 2 часа на него потратила
ОЦЕНИ УДАЧИ В УЧЕБЕ
Ее темные густые волосы, забранные в кружевную косынку, сбились, касаясь
плеч. Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полет
ласточки. Темные, с оттенком грустного вопроса глаза казались несколько
старше лица; его неправильный мягкий овал был овеян того рода прелестным
загаром, какой присущ здоровой белизне кожи. Полураскрытый маленький рот
блестел кроткой улыбкой (...)
Артур Грэй родился с живой душой. (...) Осенью, на пятнадцатом году жизни, Артур Грэй тайно покинул дом и проник за золотые ворота моря. Вскорости из порта Дубельт вышла в Марсель шхуна
"Ансельм", увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой девочки. Этот юнга был Грэй (...) По-немногу он потерял все, кроме главного -- своей странной летящей души; он потерял слабость, став широк костью и крепок мускулами, бледность заменил темным загаром, изысканную беспечность движений отдал за уверенную меткость работающей руки, а в его думающих глазах отразился блеск, как у человека, смотрящего на огонь. И его речь, утратив неравномерную, надменно застенчивую текучесть, стала краткой и точной, как удар чайки в струю за трепетным серебром рыб. "