Драматургу предписывалось давать персонажам "говорящие" фамилии.Прочитав в списке действующих лиц "Скотинин, Простаков и Вральман" или "Милон и Правдин", несложно было догадаться, что за характеры автор вывел в пьесе. Классицизм с его строгими правилами ушел в Но "говорящие" фамилии полюбились драматургам.Так, в "Грозе", только три героя названы полностью: Савел Прокофьевич Дикой, Марфа Игнатьевна Кабанова и Тихон Иванович Кабанов - они главные лица в городе. Борис Григорьевич, племянник Дикого, сын его брата, тоже Дикой. Но фамилия Бориса ни разу не звучит в пьесе - настолько она не сочетается с его характером. -Фамилия Дикой говорит сама за себя. И имя Савел напоминает имя евангельского персонажа Савла, гонителя христиан, под именем Павла ставшего усердным проповедником их вероучения. -Прокофий - значит "преуспевающий". -Имя "Кабанихи" Марфа в переводе с греческого - "госпожа", "хозяйка", что вполне согласуется с положением героини. -Тихон, ее сын, тоже Кабанов, но он "тихий" Кабанов -Катерина - тоже имя не случайное. По-гречески оно означает "чистая", т. е. опять-таки характеризует героиню
Борис Григорьевич, племянник Дикого, сын его брата, тоже Дикой. Но фамилия Бориса ни разу не звучит в пьесе - настолько она не сочетается с его характером.
-Фамилия Дикой говорит сама за себя. И имя Савел напоминает имя евангельского персонажа Савла, гонителя христиан, под именем Павла ставшего усердным проповедником их вероучения.
-Прокофий - значит "преуспевающий".
-Имя "Кабанихи" Марфа в переводе с греческого - "госпожа", "хозяйка", что вполне согласуется с положением героини.
-Тихон, ее сын, тоже Кабанов, но он "тихий" Кабанов
-Катерина - тоже имя не случайное. По-гречески оно означает "чистая", т. е. опять-таки характеризует героиню