В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
Tanya31323
Tanya31323
29.11.2022 23:25 •  Литература

«Литературное чтение» 4 класс поставь нужные знаки препинания. - Дом растет. В столице нашей Родины Нур - Султане растет на улице Абая новый дом каждый день готов новый этаж интересно смотреть из окон двенадцатого этажа на площадку вокруг площадки высокий забор вот к площадке подъехал грузовик на машине и прицепе привезли кирпич, песок, плиты подъемный кран подает тяжелый груз на верхние этажи на кране работает женщина рабочий в железной каске уже кладут одиннадцатый этаж отсюда вся улица видна как на ладони.

Показать ответ
Ответ:
Джеси99
Джеси99
31.01.2023 01:22

1. это гнев.. .

ГНЕВ Но вышел он с прекраснейшею целью: \Умилостивить хочет гнев богов. \ Вестник\ Или твои слова полны безумья, \ Иль не в своем уме пророк Калхант. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС

ГНЕВ Но обнаружа гнев\И долго скрытое в душе негодованье, \"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! Наконец\Злодейство на земле получит воздаянье. \Девица, Анджело! за мною, во дворец! " Александр Пушкин 1833 АНДЖЕЛО\Поэма

ГНЕВ О Зевс-вершитель! Не суди мне видеть\ Такого ж гнева твоего на тех, \ Что мною рождены! Такой боязнью\ Меня исполнил их печальный вид. \ (Обращая внимание на Иолу) \ Ах, кто ты, кто, страдалица младая? \ В девицах ли? Иль матерью слыла? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ

ГНЕВ Пробудись, пробудись, восстань, Иерусалим, — ты, \ который испил из руки Господа чашу гнева Его… Йешаяѓу (Исайя) , 51:17

ГНЕВ Так знай, наглец, знай, истукан презренный! —\ Тебе в Аиде станет неуютно. \ Ты у меня во власти, ты мой пленный, \ Я гневом допеку тебя попутно. \ Скажи, супруг супруги той растленной, \ Что каждые шесть месяцев распутно\ Рога тебе с любым наставить может, —\ Ты нем? Тебя заклятье не тревожит? Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ

ГНЕВ В него летали точно так же веер\ И башмаки, как от него каменья\ На улице, или слова на сцене --\ Такие, что иного стоят камня! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ\Поэма

ГНЕВ Все в Власть гармонии презрев, \ Вы заслужили Аполлонов гнев\ \Упрямой слепотой. Вы одичали, \ Вы пошлость мудростью надменно величали. \ Игрушечного оседлав конька, \ Его Пегасом мнили вы. Жалка\ И суетна доныне ваша участь. Джон Китс. Перевод А. Петровой СОН И ПОЭЗИЯ

ГНЕВ Так пробуждает гнев в ней все кругом; \ Кручина - как дитя, что, зарыдав, \ Не ищет утешения ни в чем. \ У горя старого смиренней нрав: \ Оно слабеет, власть времен познав; \ А молодое - как пловец, что смело\ Ныряет вглубь и тонет, неумелый. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

ГНЕВ Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и\ Ужель увидеть снова мы хотим, \ Как ловко и легко они опять наверх вползут\ С изяществом, присущим только им? Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица Месопотамия

ГНЕВ "Как быть? Мы голову теряем! \ Здесь, видно, чары темных сил: \ Наш юный лорд неузнаваем! "\ Самолюбива и горда, \ В порыве гнева и стыда, \ Вскричала леди негодуя: \ "Такого срама не стерплю я! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

ГНЕВ Беду такую в гневе не исправить, \ А лаской можно и змею заставить\ Наружу выйти из норы своей. \ Таких, как Рахш, в подлунной нет коней, \ Его нe спрячешь. Завтра, несомненно, \ Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной! " ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из эпоса "Шахнаме")\ОХОТА РУСТАМА И ЕГО ВСТРЕЧА С ШАХОМ САМАНГАНА

ГНЕВ И весело Хаджиру крикнул он: \ "Один ты вышел, гневом распален? \ На что надеешься? Куда стремишься? \ Или драконьей пасти не боишься? ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб".

2. Антон Пафнутьич Спицын в своем рассказе говорит о Дубровском:

«Он малый не промах, никому не спустит, а с меня и две шкуры сдерет» .

Анна Савишна Глобова не дает прямой характеристики Дубровскому,

но пересказывает слова приезжего генерала: «...Дубровский нападает не на всякого,

а на известных богачей, но и тут делится с ними, а не грабит дочиста, а в убийствах

никто его не обвиняет... »

Глобова говорит: «Я догадывалась, кто был его превосходительство, нечего мне

было с ним толковать» . Но в словах помещицы чувствуется некоторая симпатия и уважение к человеку, который разоблачил плутни приказчика и таким образом

вернул ей деньги.

Автор вводит в повествование рассказы Спицына и Глобовой, чтобы показать представление, которое сложилось у окрестных помещиков о Дубровском,

выразить противоречивые чувства людей в адрес разбойника поневоле, более

полно представить читателям облик главного героя. Автор использует антитезу,

чтобы показать трусость Антона Пафнутьича и достойное поведение Анны Савишны.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
курочка5
курочка5
15.12.2022 02:39

Відповідь:

Лі́рика (грец. lyrikós — лірний; твір, виконаний під акомпанемент ліри) — один із трьох, нарівні з епосом та драмою, родів художньої літератури та мистецтва, в якому у формі естетизованих переживань осмислюється сутність людського буття.

В отличие от эпоса и драмы, лирика не связана с сюжетностью, как конструктивным признаком, хотя и не исключает простейшей сюжетной организации. Как заметил А. Потебня, в отличие от эпоса, где доминирует время, лирическое произведение пишется в настоящем времени. Если по поводу эпических и драматических произведений мы вправе спросить «чем оно кончилось» или сжато изложить его событийную основу, то в отношении лирических произведений этот вопрос лишён смысла.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота