Я согласен что слово привелегия сюда не подходит, стоит только открыть словарь и прочитать его полное значение.Тут подходит другое слово, его скажу ниже. Понятно что Исус говорил с апостолами о своей крестной смерти. Но вот что говорит Фиофелакт Болгарский, блаженный в толковании Евангелия от Иоанна. Все зачитывать не буду. Он желает, что бы мы любили друг друга не просто и как случилось, но как он возлюбил нас. Вместе с тем указывает нам путь, как нам соблюдать заповеди, именно чрез соблюдение одной заповеди - заповеди любви. Когда же говорит: любите друг друга и вы так же как Я возлюбил вас, то сим указывает меру совершения любви. Ибо нет больше сей любви, как если кто душу свою положит за друзей. Посему вы полагаете души друг за друга, как я умираю за вас. Итак не думайте, что Я ныне удаляюсь от вас по нерасположению к вам, напротив это делается по любви, и притом совершенной.
Заметь, сдесь не сказано слов ученики, и апостолы, Он как бы обращается этой фразой и к нам. Понятно что свою душу он отдал ради всего мира, а не только ради апостолов. И поступать точно так же - это право не только апостолов. У простого человека эта любовь далека от той совершенной, какая была у Христа. Но и у простого человека есть шанс поступать так же, как поступил Иисус Христос. Парнишка закрыв гранату грудью может в этот момент не вспомнит Христа, но о товарищах он подумает. И такое право умереть у военного встречается гораздо чаще чем на гражданке.
Сказки Ганса-Христиана Андерсена знают все. И маленькую отважную девочку Герду, не испугавшуюся Снежной королевы, и нежную Элизу, исколовшую все пальцы крапивой, пока она шила волшебные рубашки для братьев-лебедей… Все помнят, что в сказках только этого человека из поленьев могут расцвести розы. А вещи у него по ночам разговаривают и рассказывают свои чудесные истории: любви, разочарований, надежд…
Но что мы знаем о самом этом человеке, кроме того, что он жил в веке в Дании? Почти ничего. Как пишут переводчики А. и П. Ганзен: «К сожалению, такова судьба авторов самых любимых детских книг: убыв по возрасту из мира, куда уже не вернуться ни в сундуке-самолете, ни в семимильных сапогах, мы редко любопытствуем, кто же был тот, кто незримо был рядом с нами всЈ детство».
1.Стало грустно от этих строк и захотелось хоть немного рассказать вам о Великом Сказочнике, опираясь на тот небольшой биографический материал, что мне удалось найти.
Никто не расскажет о том, что было, лучше автора.
Поэтому предоставим слово самому Гансу-Христиану Андерсену.
Он желает, что бы мы любили друг друга не просто и как случилось, но как он возлюбил нас.
Вместе с тем указывает нам путь, как нам соблюдать заповеди, именно чрез соблюдение одной заповеди - заповеди любви. Когда же говорит: любите друг друга и вы так же как Я возлюбил вас, то сим указывает меру совершения любви. Ибо нет больше сей любви, как если кто душу свою положит за друзей. Посему вы полагаете души друг за друга, как я умираю за вас. Итак не думайте, что Я ныне удаляюсь от вас по нерасположению к вам, напротив это делается по любви, и притом совершенной.
Заметь, сдесь не сказано слов ученики, и апостолы, Он как бы обращается этой фразой и к нам. Понятно что свою душу он отдал ради всего мира, а не только ради апостолов. И поступать точно так же - это право не только апостолов. У простого человека эта любовь далека от той совершенной, какая была у Христа. Но и у простого человека есть шанс поступать так же, как поступил Иисус Христос. Парнишка закрыв гранату грудью может в этот момент не вспомнит Христа, но о товарищах он подумает. И такое право умереть у военного встречается гораздо чаще чем на гражданке.
Сказки Ганса-Христиана Андерсена знают все. И маленькую отважную девочку Герду, не испугавшуюся Снежной королевы, и нежную Элизу, исколовшую все пальцы крапивой, пока она шила волшебные рубашки для братьев-лебедей… Все помнят, что в сказках только этого человека из поленьев могут расцвести розы. А вещи у него по ночам разговаривают и рассказывают свои чудесные истории: любви, разочарований, надежд…
Но что мы знаем о самом этом человеке, кроме того, что он жил в веке в Дании? Почти ничего. Как пишут переводчики А. и П. Ганзен: «К сожалению, такова судьба авторов самых любимых детских книг: убыв по возрасту из мира, куда уже не вернуться ни в сундуке-самолете, ни в семимильных сапогах, мы редко любопытствуем, кто же был тот, кто незримо был рядом с нами всЈ детство».
1.Стало грустно от этих строк и захотелось хоть немного рассказать вам о Великом Сказочнике, опираясь на тот небольшой биографический материал, что мне удалось найти.
Никто не расскажет о том, что было, лучше автора.
Поэтому предоставим слово самому Гансу-Христиану Андерсену.