Уже современники Фонвизина отмечали, что в комедии «Недоросль» каждый из персонажей «изречениями различается». И действительно, жизненная достоверность, успех комедии во многом были обеспечены благодаря тщательно разработанным автором речевым характеристикам героев.
В языке Простаковых и Скотинина драматург запечатлел «разговорную речь широчайших кругов поместного дворянства». Этот язык насыщен просторечно-разговорными выражениями: «до завтрева», «ввечеру», «припеваючи», «авось-либо», «содомно», «достальные», «отроду». Разговорная непринужденность речи создается драматургом за счет использования многочисленных частиц: «побегут-ка», «неужто-таки», «о свиньях-то», «поговорим-ка». Также отметим большое количество в языке этих персонажей народных пословиц и поговорок: «Суженого конем не объедешь», «На свое счастье грех пенять», «Век живи, век учись», «Повинную голову меч не сечет», «сон в руку», «концы в воду», «видали виды», «белены объелся», «что греха таить».
Речь героев у Фонвизина индивидуализирована, она передает особенности их характера, интеллектуального уровня. Так, для речи Простаковой характерны бранные, грубые выражения. «Скот», «вор», «воровская харя», «каналья», «бестия», «собачья дочь» — так она обращается к дворовым. Мужа называет «уродом» и «рохлей». Ласково-подобострастной становится речь героини в разговоре с дядюшкой Софьи. «Батюшка», «гость наш бесценный» — так Простакова обращается к Стародуму. Ласковые, заискивающие интонации появляются в ее речи и при разговоре с Митрофанушкой: «друг мой сердешный», «душенька».
Лингвистический трактат Алишера Навои «Мухакамат ал-лугатайн» («Суждение о двух языках») посвящён исследованию древнетюркских языков, в частности древнеузбекского языка.
До Алишера Навои на древнеузбекском языке были созданы многочисленные произведения научно-художественной литературы, которые совершенствованию грамматического строя и обогащению лексического фонда узбекского литературного языка. В ХУ веке в Мавераннахре и Хорасане создаются все необходимые исторические и социально – политические предпосылки для дальнейшего процветания узбекского языка и его формирования как мощного литературного языка эпохи. Алишеру Навои было суждено на основе большого литературного опыта разработать теоретические основы узбекского литературного языка и показать его бесконечные потенциальные возможности, которые так блестяще отражены в его знаменитом лингвистическом трактате «Суждение о двух языках».
Алишер Навои своим колоссальным литературным наследием, созданным им на родном узбекском языке, и научно-теоретическими взглядами, изложенными в «Суждении о двух языках», показал и доказал, что узбекский язык обладает огромными возможностями, богатством, тонкостью, гибкостью выражения и что он может служить средством выражения любой научно-художественной мысли.
Уже современники Фонвизина отмечали, что в комедии «Недоросль» каждый из персонажей «изречениями различается». И действительно, жизненная достоверность, успех комедии во многом были обеспечены благодаря тщательно разработанным автором речевым характеристикам героев.
В языке Простаковых и Скотинина драматург запечатлел «разговорную речь широчайших кругов поместного дворянства». Этот язык насыщен просторечно-разговорными выражениями: «до завтрева», «ввечеру», «припеваючи», «авось-либо», «содомно», «достальные», «отроду». Разговорная непринужденность речи создается драматургом за счет использования многочисленных частиц: «побегут-ка», «неужто-таки», «о свиньях-то», «поговорим-ка». Также отметим большое количество в языке этих персонажей народных пословиц и поговорок: «Суженого конем не объедешь», «На свое счастье грех пенять», «Век живи, век учись», «Повинную голову меч не сечет», «сон в руку», «концы в воду», «видали виды», «белены объелся», «что греха таить».
Речь героев у Фонвизина индивидуализирована, она передает особенности их характера, интеллектуального уровня. Так, для речи Простаковой характерны бранные, грубые выражения. «Скот», «вор», «воровская харя», «каналья», «бестия», «собачья дочь» — так она обращается к дворовым. Мужа называет «уродом» и «рохлей». Ласково-подобострастной становится речь героини в разговоре с дядюшкой Софьи. «Батюшка», «гость наш бесценный» — так Простакова обращается к Стародуму. Ласковые, заискивающие интонации появляются в ее речи и при разговоре с Митрофанушкой: «друг мой сердешный», «душенька».
Какова одна из величайших заслуг А.Навои?
Лингвистический трактат Алишера Навои «Мухакамат ал-лугатайн» («Суждение о двух языках») посвящён исследованию древнетюркских языков, в частности древнеузбекского языка.
До Алишера Навои на древнеузбекском языке были созданы многочисленные произведения научно-художественной литературы, которые совершенствованию грамматического строя и обогащению лексического фонда узбекского литературного языка. В ХУ веке в Мавераннахре и Хорасане создаются все необходимые исторические и социально – политические предпосылки для дальнейшего процветания узбекского языка и его формирования как мощного литературного языка эпохи. Алишеру Навои было суждено на основе большого литературного опыта разработать теоретические основы узбекского литературного языка и показать его бесконечные потенциальные возможности, которые так блестяще отражены в его знаменитом лингвистическом трактате «Суждение о двух языках».
Алишер Навои своим колоссальным литературным наследием, созданным им на родном узбекском языке, и научно-теоретическими взглядами, изложенными в «Суждении о двух языках», показал и доказал, что узбекский язык обладает огромными возможностями, богатством, тонкостью, гибкостью выражения и что он может служить средством выражения любой научно-художественной мысли.