Читатель давно оценил бессмертное творение гете - его трагедию «фауст» , один из замечательных памятников мировой . великий национальный поэт, пламенный патриот, воспитатель своего народа в духе гуманизма и безграничной веры в лучшее будущее на нашей земле, гете - бесспорно одно из наиболее сложных явлений в . позиция, занятая им в борьбе двух культур, - а они неизбежно содержатся в «общенациональной» культуре любого разделенного на классы общества, - не свободна от глубоких противоречий. идеологи реакционного лагеря тенденциозно выбирали и выбирают из огромного наследия поэта отдельные цитаты, с которых они стараются провозгласить гете «убежденным космополитом» , даже «противником национального объединения немцев» . свое всемирное значение созданием "фауста", гете меньше всего - "автор одной книги". да это и не мирилось бы с основной чертой его личности, его поразительной универсальностью. крупнейший западноевропейский лирик, в чьих стихах поэзия впервые заговорила на подлинно народном языке о простых и сильных человеческих чувствах, гете вместе с тем - автор широко известных ("лесной царь", "коринфская невеста" и др.) , драм и эпических поэм и, наконец, замечательный романист, отобразивший в "страданиях юного вертера", в "вильгельме мейстере", в "поэзии и правде" духовную жизнь целого ряда поколений народа. однако и столь разнообразной деятельностью не исчерпывается значение гете. "гете представляет, быть может, единственный в человеческой мысли пример сочетания в одном человеке великого поэта, глубокого мыслителя и ученого" {к. а. тимирязев, гете - естествоиспытатель. энциклопедический словарь, изд. гранат, т. xiv, стр. 448.}, - писал о нем к. а. тимирязев.
если в упоминается словосочетание "в духе поэтики "", то имеет смысл, писать, опираясь на перевод лихачева, ибо он ближе всего передает именно мелодичность, певучесть плача ярославны. попробую переложить текст на заданный манер.
**
ярославна, краса и гордость игоря, лети кукушкой по дунаю,
утри раны игоревы, ибо только твоя любовь и верность
способны ему, в тяжелый час.
а ветер-ветрило донесет до игоря твои слова,
донесет да ему вынести испытания тяжелые,
тяжелые, да не смертельные, ибо любовь твоя, ярославна,
ему выдюжить, выдюжить, да вернуться
домой вернуться, да восвояси, будете вы еще жить-поживать
ответ:
на бро
объяснение:
если в упоминается словосочетание "в духе поэтики "", то имеет смысл, писать, опираясь на перевод лихачева, ибо он ближе всего передает именно мелодичность, певучесть плача ярославны. попробую переложить текст на заданный манер.
**
ярославна, краса и гордость игоря, лети кукушкой по дунаю,
утри раны игоревы, ибо только твоя любовь и верность
способны ему, в тяжелый час.
а ветер-ветрило донесет до игоря твои слова,
донесет да ему вынести испытания тяжелые,
тяжелые, да не смертельные, ибо любовь твоя, ярославна,
ему выдюжить, выдюжить, да вернуться
домой вернуться, да восвояси, будете вы еще жить-поживать
да детей растить, детей растить, чтоб смогли они
землю защитить.