2. Сопоставьте переводы А. Эфроса и Е.Солоновича. Для этого от ветьте на вопросы:
1) В переводе А. Эфроса есть строки: «Столь благородна, столь скромна бывает»; «И стан её смиреньем облачён». В перево де Е. Солоновича эти строки выглядят иначе: «Так благород на, так она чиста>>, «Счастливой безмятежностью одета».
Люди, покоящиеся в них, видимо, не совершали подвигов, но зато и не творили зла. Их душа чиста, совесть не запятнана, и потому все симпатии на стороне скромных земледельцев.
Прежде всего изображается необычная ситуация, несколько даже странная. И это вызывает необычные отклики в душе человека. Например, Жуковский помещает своего лирического героя ночью на кладбище, перед некогда пышной усыпальницей. Может ли он в этой отстраненной ситуации чувствовать и мыслить точно так же, как в заурядном бытовом окружении? Разумеется, нет: он почти неизбежно должен задуматься о бренности бытия. Поднявшись над суетной повседневностью, лирический герой задумывается о вечности. О связи времен, объединяющей разные эпохи.
В финале стихотворения возникает образ чувствительного «певца природы», чуждого суеты и славы, рано простившегося с жизнью:
"Прискорбный, сумрачный, с главою наклоненной,
Он часто уходил в дубраву слезы лить,
Как странник, родины, друзей, всего лишенный,
Которому ничем души не усладить"
Если что. Вот вообще черты романтизма:
провозглашение сильной, сложной, глубокой личности;
- интерес ко всему экзотическому, сильному, возвышенному;
- переживание разлада с действительностью. Романтик не удовлетворен действительностью, разочарован в ней; мечтая о лучшем будущем, создает образы и картины жизни, отвечающие его идеалам;
- стремление личности к абсолютной свободе, к духовному совершенству, недостижимому идеалу в сочетании с пониманием несовершенства мира.