Уақыт - адам өмірінің ақшалай құны. Уақыт-әркімнің өмірлік капиталы. Адамның босқа кеткен әрбір минуты отқа жаққан теңгемен тең. Адамның
ақшалай уақыты адамның өзіне байланысты. Біреудің бір сағаты мың теңге
болса, енді біреулердікі – бір тиын.
Даналық жасқа байланысты емес. Елдің бәріне ортақ бір-ақ күнтізбе бар,
тек оны әркім әр түрліше пайдаланады. Байларға да, қарапайым адамдарға да
берілетін мерзім - тәулігіне жиырма төрт сағат. Дүниеде уақыт белгілегеннен
артық демократия жоқ. Кім уақытын бағалай білсе, сол ғана табысты
адамдардың қатарына қосыла алады. Адам уақытты бағалай білгенде ғана өзін
өзі қадағалап отырады. Күнделікті жоспарын құрады. Сол арқылы ең жаман
дерт еріншектікті жеңеді. Өзін нағыз адам етіп тәрбиелеп шығады.
2-тапсырма.
Мәтіннен сын есімдер мен етістіктерді тауып, сөйлемдер құраңыз.
паже составьте предложение паже мне не надо глаголы и прилогательные
Александрия шамшырағы - Фарос аралының шығысындағы Египеттің эллиндік орталығы Александрия қаласының маңында орналасқан. Бұл шамшырақ тұтастай мәрмәр тастан қашалған. Ол асқан шеберлікпен қаланған шамшырақ. Оның биіктігі-150метр. Сол заманда бұдан асқан биік құрылыс жоқ еді. Александрия шамшырағы теңіз кеңістігін бақылауға мүмкіндік берген екен. Және осы ғажайып құрылыс ХIV ғасырға дейін сақталып келен. Өз ойымды айта кетсем - осы Александрия шамшырағының арқасында жаңа жазып кеткендей теңіз кеңістігін тамашалауға мүмкіндік алған болатын. Және бұл шамшырақ сол замандағы ең биік құрылыс болғандықтан әлемнің жеті кереметінің бірі атанған деп ойлаймын. Маған осы жеті кереметтің ішінде Александрия шамшырағы ұнайды. Өйткені ол әрі биік, әрі керемет құрылыс.
Некоторые (красивые, ясные) речи являются колдовством!
يعني أن بعض البيان يعمل عمل السحر
То есть, некоторые красивые, ясные речи воздействуют (на слушателей) как колдовство.
ومعنى السحر: إظهار الباطل في صورة الحق
Слово «сихр» (колдовство) означает передача лжи в образе истины.
والبيانُ: اجتماعُ الفصاحة والبلاغة وذكاء القلب مع اللسَنِ
А аль-баян (красивые, ясные речи) – это совокупность красноречия, доходчивости фраз и острого ума (прим. перев.: точнее, разумности сердца, так как арабы считают, что разум человека находится именно там).
2 —
إنَّ المُنْبَتَّ لاَ أرْضاً قَطَعَ وَلاَ ظَهْراً أبْقَى