Ав продаже есть печенье «ореховое»? - этого печенья нет, оно закончилось. - извините, а почему тогда на витрине выставлена пачка и написано «ореховое»? - ах, это! эта пачка не настоящая, а муляж. - ух ты! а зачем муляжи-то? - чтобы покупатели видели, что обычно «ореховое» есть у нас в ассортименте. - хорошо, , что пояснили. но тогда порекомендуйте мне, , какое-нибудь печенье, похожее по вкусу на «ореховое». - вот, например, хорошее печенье «лакомка» с орехами… или «маруся». - «маруся», как я вижу, в шоколаде? - да, в глазури. - можно мне, , килограмм «маруси». - с вас ровно шестьдесят рублей. - возьмите, , сто. - а мелких купюр у вас нет? они бы нам пригодились. - увы, только такие! - ну, ничего страшного. вот ваша сдача – сорок рублей. кушайте на здоровье! - ! переведите на казахский язык
-Сәлеметсіз бе! Ал сатылымда "жаңғақ"печенье бар ма?
-Бұл печенье жоқ, ол аяқталды.
-Кешіріңіз, неге витринада бума қойылып, "жаңғақ"деп жазылған?
-Қайда?... О, бұл! Бұл қорап нақты емес, муляж.
-Мәә Неге муляждар?
-Сатып алушылар әдетте "жаңғақ" ассортиментте бар екенін көру үшін
-Жақсы, түсіндіргеніңіз үшін рахмет. Бірақ маған "жаңғақ"дәміне ұқсас печенье ұсыныңызшы
-Мысалы, жаңғақ бар "Лакомка" немесе "Маруся" жақсы печенье.
-"Маруся", шоколадта қалай көремін?
-Я глазурьда.
- Маған "Маруси"килограммы мүмкін.
- Сізде 60 рубль.
- Өтінемін жүз алыңыз.
- Ал сізде ұсақ купюралар жоқ па? Олар бізге өте пайдалы болар еді.
- Өкінішке орай, тек осындай!
- Қорқынышты ештеңе жоқ. Міне, сіздің тапсыру-қырық рубль.
- Рахмет!