В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия

3)Тыңдалым мәтіні мазмұны бойынша 1 "шын " ақпаратты белгілеңіз. Ктота есть найти


3)Тыңдалым мәтіні мазмұны бойынша 1 шын ақпаратты белгілеңіз. Ктота есть найти

Показать ответ
Ответ:
lenaa666
lenaa666
01.06.2022 13:12
Бұл тойға ауыл-аймақ толық шақырылды. Тойға көрші-көлемде бала-шағаларымен қатысты. Дастархан басына үлкен-кіші аралас жайғасты. Бұлардың барлығы кәрі-жасы бірімен-бірі сыйласып, аралас-құралас болып кеткен. Қонақтар үйді-үйге орналастырылды. Алыстан келген ағайын- туған көршілердің қарым-қатынасына риза болды. Тойдың жақсы өтуіне ата-ана мол еңбек сіңірді. Олар қонаққа қандай сый-құрмет көрсету қажет екенін алдын-ала ескертті. Дәстүр-салт, халық арасындағы әдет-ғұрып толығымен сақталды. Той жарасымды, тату-тәтті, ың-шыңсыз жақсы өтті.
0,0(0 оценок)
Ответ:
yliana262626
yliana262626
11.08.2020 09:58

Автор стихов - Абай Кунанбаев.

Прозаический перевод:

Звук часов - это знак того, что уходит жизнь. Невозможно остановить бег жизни. Часы напоминают, что нельзя вернуть. Мы готовы себя обмануть, мы боимся, но внутренне это каждый понимает.  Идёт год за годом, и вот уже старость на пороге. Человек не вечен.

Поэтические переводы:

Что шепчет нам недремлющий брегет? —  

«Уходит жизнь... Её все меньше, люди...  

Вот кончилась минута на глазах,

Была и нет... И больше уж не будет...» (Автор неизвестен)

Не просто это - звук часов "тик-так",

То уходящих дней бесспорный знак.

минута - стала жизнь короче

И жизни бег не удержать никак.

"Тик-так" часы отсчитывают путь,

Часы напоминают - не забудь:

Проходит всё, неотвратимо время

И вовеки не вернуть.

Хоть расшибись - но всё же это так,

Уносит жизнь привычный звук "тик-так".

Хоть все обманывать себя готовы,

Но втайне это понимает всяк.

Так день за днем и так за годом год

И вот уж старость у твоих ворот.

Не вечен, видно, век у человека

И лишь Предвечный - верный наш оплот. (Перевод Ю.Нейман)

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Қазақ тiлi
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота