Ауа тамыры - бұл ауадан ылғал сіңіруге арналған өсімдіктердің қосалқы органдары. Кейбір өсімдіктерде олар қосымша негіз болып табылады, ал кейбір бөгде тұрғындар үшін тамырлар (пневматофорлар) тыныс алу үшін бетіне шығады.
Қандай өсімдіктердің тамыры бар?
Көптеген өсімдіктер бастапқы тамырларға ие және олар әртүрлі функцияларды орындайды:
Көршілес тамырлар көбінесе тропикалық өсімдіктерде кездеседі - лиана мен эпифиттерде. Олар жасыл түске ие және фотосинтезге белсене қатысады, ауадан оттегі мен ылғалды сіңіреді.
Орхидея өсімдіктерінде ауа тамыры жапырақ тәрізді пішінге айналады және жапырақтары үшін нақты алмастырғыштар болады.
Жартас өсімдіктерінде ауа тамыры күшті тіректердің көлеміне дейін кеңейтіліп, қосымша стильтер, стильтер болады. Мұндай ағаштар мангровый тоғайлар сияқты көрінуі мүмкін көптеген жалған және бір тәжі. Көптеген ұқсас тамырлар қасиетті інжір ағашы деп те аталатын фикус тектес бананға ие.
Тағы бір батпақ өсімдігі - үнемі сумен толтырылған шөгінділер топырағында өсіп бара жатқан кипарис ауа ылғалдылығын емес, ауаны сіңіруге арналған ауа тамырларын жасайды. Олар жоғары емес, бірақ жоғары көтеріледі, және олардың тесіктері арқылы оттегі өсімдіктің жер асты бөлігіне кіреді, тұтқыр қабатқа батырылады.
Аэротикалық тамыры бар тағы бір өсімдік шабдалы болып табылады. Ұзақ және сергіткіш ауа ағыны өсімдігі әртүрлі тіректерге жабысқақ болып, 30 метр биіктікке дейін ағаш бұтақтарын, тастарды, тастарды көтере
Ахмет Байтұрсынұлы 1873 жылы кыр күйек айының 5 - і күні қазіргі Қостанай облысы Жангелді ауданы Сарытүбек аум . лында дүниеге келген . Қазақ халқының ағартушы акыны , әдебиет зерттеушісі , түркітанушы , уб . лицист , педагог , аударманы және қоғам қайраткері . ХХ ғасырдың басындагы Алаш коаr . лысы жетекшілерінің бірі , мемлекет қай раткері , ұлттық жазудың реформаторы . А. Байтұрсынұлы артына көп мұра қал дырды . Солардың бірі - көркем аударма саласы . Ол орыс классиктерінің шығармаларын қазақ тіліне аударып , бүл саланы байытуға мол үлес қосты . И.А. Крылов мысалдарының бір тобын жеке жинақ етіп бастырды . И.И. Хем ницердің « Ат пен есек » , А.С. Пушкиннің « Балықшы мен ба лық » , « Алтын өтеш » , « Ат » , « Данышпан Аликтің ажалы » шы ғармаларын , лирик ақын С.Я. Надсонның өлеңін қазақ тіліне аударды .
Объяснение:
Міне Ахмет Байтұрсынқлы туралы
Перевод:
Ахмет Байтурсынов родился 5 сентября 1873 года в Сарытубекском районе Жангельдинского района нынешней Костанайской области. родился в Поэт-просветитель казахского народа, литературовед, тюрколог, уб. лирик, педагог, переводчик и общественный деятель. Алашкоар в начале ХХ века. Один из руководителей страны, государственный деятель, реформатор национальной письменности. А. Байтурсынов оставил много наследства. Одна из них - это художественный перевод. Он перевел произведения русских классиков на казахский язык и внес значительный вклад в обогащение отрасли. И.А. Крылов издал группу примеров отдельным сборником. II Хема Ницше "Лошадь и осел" А.С. Сочинения Пушкина «Рыбак и рыба», «Золотой ход», «Конь», «Смерть мудрого Алика», поэт-лирик С.Я. Он перевел стихотворение Надсона на казахский язык.
Ауа тамыры - бұл ауадан ылғал сіңіруге арналған өсімдіктердің қосалқы органдары. Кейбір өсімдіктерде олар қосымша негіз болып табылады, ал кейбір бөгде тұрғындар үшін тамырлар (пневматофорлар) тыныс алу үшін бетіне шығады.
Қандай өсімдіктердің тамыры бар?
Көптеген өсімдіктер бастапқы тамырларға ие және олар әртүрлі функцияларды орындайды:
Көршілес тамырлар көбінесе тропикалық өсімдіктерде кездеседі - лиана мен эпифиттерде. Олар жасыл түске ие және фотосинтезге белсене қатысады, ауадан оттегі мен ылғалды сіңіреді.
Орхидея өсімдіктерінде ауа тамыры жапырақ тәрізді пішінге айналады және жапырақтары үшін нақты алмастырғыштар болады.
Жартас өсімдіктерінде ауа тамыры күшті тіректердің көлеміне дейін кеңейтіліп, қосымша стильтер, стильтер болады. Мұндай ағаштар мангровый тоғайлар сияқты көрінуі мүмкін көптеген жалған және бір тәжі. Көптеген ұқсас тамырлар қасиетті інжір ағашы деп те аталатын фикус тектес бананға ие.
Тағы бір батпақ өсімдігі - үнемі сумен толтырылған шөгінділер топырағында өсіп бара жатқан кипарис ауа ылғалдылығын емес, ауаны сіңіруге арналған ауа тамырларын жасайды. Олар жоғары емес, бірақ жоғары көтеріледі, және олардың тесіктері арқылы оттегі өсімдіктің жер асты бөлігіне кіреді, тұтқыр қабатқа батырылады.
Аэротикалық тамыры бар тағы бір өсімдік шабдалы болып табылады. Ұзақ және сергіткіш ауа ағыны өсімдігі әртүрлі тіректерге жабысқақ болып, 30 метр биіктікке дейін ағаш бұтақтарын, тастарды, тастарды көтере
Объяснение: Дұрыс
Ахмет Байтұрсынұлы 1873 жылы кыр күйек айының 5 - і күні қазіргі Қостанай облысы Жангелді ауданы Сарытүбек аум . лында дүниеге келген . Қазақ халқының ағартушы акыны , әдебиет зерттеушісі , түркітанушы , уб . лицист , педагог , аударманы және қоғам қайраткері . ХХ ғасырдың басындагы Алаш коаr . лысы жетекшілерінің бірі , мемлекет қай раткері , ұлттық жазудың реформаторы . А. Байтұрсынұлы артына көп мұра қал дырды . Солардың бірі - көркем аударма саласы . Ол орыс классиктерінің шығармаларын қазақ тіліне аударып , бүл саланы байытуға мол үлес қосты . И.А. Крылов мысалдарының бір тобын жеке жинақ етіп бастырды . И.И. Хем ницердің « Ат пен есек » , А.С. Пушкиннің « Балықшы мен ба лық » , « Алтын өтеш » , « Ат » , « Данышпан Аликтің ажалы » шы ғармаларын , лирик ақын С.Я. Надсонның өлеңін қазақ тіліне аударды .
Объяснение:
Міне Ахмет Байтұрсынқлы туралы
Перевод:
Ахмет Байтурсынов родился 5 сентября 1873 года в Сарытубекском районе Жангельдинского района нынешней Костанайской области. родился в Поэт-просветитель казахского народа, литературовед, тюрколог, уб. лирик, педагог, переводчик и общественный деятель. Алашкоар в начале ХХ века. Один из руководителей страны, государственный деятель, реформатор национальной письменности. А. Байтурсынов оставил много наследства. Одна из них - это художественный перевод. Он перевел произведения русских классиков на казахский язык и внес значительный вклад в обогащение отрасли. И.А. Крылов издал группу примеров отдельным сборником. II Хема Ницше "Лошадь и осел" А.С. Сочинения Пушкина «Рыбак и рыба», «Золотой ход», «Конь», «Смерть мудрого Алика», поэт-лирик С.Я. Он перевел стихотворение Надсона на казахский язык.