1-тапсырма. 114-бет. Ұлттық аспаптардың неден жасалғанын
айтайық.
Дауылпаз-ағаш пен теріден жасалған
Сделан из дерево и кожи.
Домбыра-ағаштан жасалады. Из
дерево.
Сыбызғы-ағаштан, жезден жасалады.
Из дерево и меди
Асатаяқ-ағаштан және темір
салпыншақтары болады. Из дерево и
из металических брелков
Қалған аспаптардың неден
жасалатынын іздеп, оқып, біліп
алайық. Об остальных инстументах
посмотри сам.
-Ой, батыр, почему заплакал? Кто-то обидел?
-Нет, дядя,- сказал незнакомый мальчик, не прекращая всхлипывать. - Я голоден.
-Дома не можешь найти?
-Нет. Я живу в 15й квартире. Этого птенца кошка чуть не съела.
Теперь я заметил. В руках мальчик желторотый взъерошенный птенец воробья пищал.
-Где ты его взял?
-С балкона первого этажа. Двоих Сонина кошка съела.
-Домой не отнесут?
-Я отнёс. После того как папа с мамой "на улице брось" - сказав, отругали, по улице хожу.
-Как тебя зовут?
-Болат.
-Тогда оставь этого птенца мне, сам иди домой.
-Вы на улице не оставите его? -сказал Болат, часто моргая глазами.
-Нет, дорогой. Если так сделаю, не буду ли в ответе?
Когда я заходил домой, до моих ушей дошёл крик: "дядя, дядя!"
-О, что такое Болатик?
-Что такое "ответственность"?
-Доброе качество, - сказал я, не найдя другого слова.
С того времени маленький Болат запал мне в память. За то, что знающий ответственность за птицу ребёнок завтра будет гражданином, знающим ответственность за родную страну, в моей душе поселилась радость.
ПС: перевод не дословный.
ППС: "обал" вообще переводится как "грех", но т.к. обалына қалу = нести ответственность, в данном контексте логичнее переводить именно так.
Ұстаның өрісі көрігінен төсіне дейін.
Алтын менен күмістіЗергер үшін жаратқан.
Арқар менен құлжаныМерген үшін жаратқан.
Шебердің инесі де алтын,Соққан күймесі де алтын.
Шеберді саусағы асырайды.
Еріншектің ертеңі бітпес.
Жатқанға жан жуымас,Жалқауға мал құралмас.
Еңбек, еңбекқорлық
Құс қонбаған көл жетім,
Ел қонбаған жер жетім.
Еңбексіз өмір жоқ,Ауырсыз жеңіл жоқ.
Қойшыны таяғы асырайды,Қасқырды аяғы асырайды.
Атан түйе жүк астында қартаяр.
Түйір нан – тамшы тер.
Сен істі сүйсең, іс саған бас