В 2001 году мизерным тиражом вышел сборник документов по вопросам процесса «белорусизации» в двадцатых годах на территории БССР. Хотя, судя по комментариям в сносках и подбору документов, очевидно, что составители сборника относятся с симпатией к белорусизации, тем не менее в сборнике приведено немало документов, свидетельствующих, что с этим делом было не совсем гладко и в начале двадцатого века – не хотело подавляющее число населения, образованной большевиками БССР, говорить на белорусском языке.
Надо отметить, что православное население Белой Руси считало себя русским, во всех метрических справках и в приходских книгах они писались русскими и с указанием вероисповедания. Даже у Янки Купалы в метрической справке армейского учета перед Первой мировой войной было указано – Иван Доминикович Луцевич – русский, католик. Белорусами, а чаще белорусцами население Белоруссии называлось исходя из историко-географической области проживания и по особенностям наречия и фольклора. И такое название наравне с великороссами и малороссами было более академическим и внешним, в то время как сам народ во всех трех частях Руси называл себя русским. Свой язык белорусы называли русским и только отделяли его от литературного русского приставкой «простый» язык. И совсем непонятно было населению Белоруссии, в том числе и большинству коммунистов в Белоруссии, зачем их после Октябрьской переворота под давлением Сталина и Свердлова отделили от России, и заставляют говорить на искусственном, придуманном националистической интеллигенцией белорусском языке. Вот это «непонимание», которое силой репрессий выбивалось из «белорусов» зафиксировано в некоторых документах сборника посвященного белорусизации. Мы опубликуем наиболее интересные документы из третьего раздела несколькими частями. Следует заметить, что все документы «белорусизаторы» двадцатых годов почему-то писали на русском языке, а вот уже текст от современных авторов-составителей и их сноски на белорусском. Поскольку авторы-составители издали книгу на белорусском языке, мы будем давать текст от составителей с параллельным переводом на русский и с отдельными комментариями, уточняющими несколько тенденциозные оценки авторов сборника.
В 2001 году мизерным тиражом вышел сборник документов по вопросам процесса «белорусизации» в двадцатых годах на территории БССР. Хотя, судя по комментариям в сносках и подбору документов, очевидно, что составители сборника относятся с симпатией к белорусизации, тем не менее в сборнике приведено немало документов, свидетельствующих, что с этим делом было не совсем гладко и в начале двадцатого века – не хотело подавляющее число населения, образованной большевиками БССР, говорить на белорусском языке.
Надо отметить, что православное население Белой Руси считало себя русским, во всех метрических справках и в приходских книгах они писались русскими и с указанием вероисповедания. Даже у Янки Купалы в метрической справке армейского учета перед Первой мировой войной было указано – Иван Доминикович Луцевич – русский, католик. Белорусами, а чаще белорусцами население Белоруссии называлось исходя из историко-географической области проживания и по особенностям наречия и фольклора. И такое название наравне с великороссами и малороссами было более академическим и внешним, в то время как сам народ во всех трех частях Руси называл себя русским. Свой язык белорусы называли русским и только отделяли его от литературного русского приставкой «простый» язык. И совсем непонятно было населению Белоруссии, в том числе и большинству коммунистов в Белоруссии, зачем их после Октябрьской переворота под давлением Сталина и Свердлова отделили от России, и заставляют говорить на искусственном, придуманном националистической интеллигенцией белорусском языке. Вот это «непонимание», которое силой репрессий выбивалось из «белорусов» зафиксировано в некоторых документах сборника посвященного белорусизации. Мы опубликуем наиболее интересные документы из третьего раздела несколькими частями. Следует заметить, что все документы «белорусизаторы» двадцатых годов почему-то писали на русском языке, а вот уже текст от современных авторов-составителей и их сноски на белорусском. Поскольку авторы-составители издали книгу на белорусском языке, мы будем давать текст от составителей с параллельным переводом на русский и с отдельными комментариями, уточняющими несколько тенденциозные оценки авторов сборника.