Напишите транскрипцию по французскому, как читать стих, буду . заранее . apparition je vis un ange blanc qui passait sur ma tête; son vol éblouissant apaisait la tempête, et faisait taire au loin la mer pleine de bruit. — — qu'est-ce que tu viens faire, ange, dans cette nuit? — lui dis-je. il répondit: « je viens prendre ton âme. » et j'eus peur, car je vis que c'était une femme: et je lui dis, tremblant et lui tendant les bras: — que me restera-t-il 1 car tu t'envoleras. — ii ne répondit pas; le ciel que l'ombre assiège s'é — si tu prends mon âme, m'écriai-je, où l'emporteras-tu ? montre-moi dans quel heu. - il se taisait toujours. « 0 passant du ciel bleu, es-tu la mort? lui dis-je, ou bien es-tu la vie? — et la nuit augmentait sur mon âme ravie, et l'ange déviât noir, et dit: — je suis l'amour. " mais son front sombre était plus charmant que le jour, et je voyais, dans l'ombre où brillaient ses prunelles, les astres à travers les plumes de ses ailes.
apaʁisjɔ̃
ʒə vi ɛ̃n- ɑ̃ʒ blɑ̃ ki pasɛ syʁ ma tɛt;
sɔ̃ vɔl ebluisɑ̃ apezɛ la tɑ̃pɛt,
e fəzɛ tɛʁ o lwɛ̃ la mɛʁ plɛn də bʁɥi. —
— kɛ-s kə ty vjɛ̃ fɛːʁ, ɑ̃ːʒ, dɑ̃ sɛt nɥi? —
lɥi di-ʒ. il ʁepɔ̃di: « ʒə vjɛ̃ pʁɑ̃dʁə tɔ̃n- am. »
e ʒy pœːʁ, kaʁ ʒə vi kə setɛ yn fam:
e ʒə lɥi di, tʁɑ̃blɑ̃ e lɥi tɑ̃dɑ̃ le bʁa:
— kə mə ʁɛstəʁa-til ɛ̃ kaʁ ty tɑ̃vɔlʁa. —
ii nə ʁepɔ̃di pa; lə sjɛl kə lɔ̃bʁ asjɛʒ
setɛɲɛ... — si ty pʁɑ̃ mɔ̃n- am, mekʁije-ʒ,
u lɑ̃pɔʁtəʁa-ty ? mɔ̃tʁə-mwa dɑ̃ kɛl ø. -
il sə tɛzɛ tuʒuːʁ. « zeʁo pasɑ̃ dy sjɛl blø,
ɛ-ty la mɔːʁ? lɥi di-ʒ, u bjɛ̃ ɛ-ty la vi? —
e la nɥi ɔɡmɑ̃tɛ syʁ mɔ̃n- am ʁavi,
e lɑ̃ʒ devja nwaːʁ, e di: — ʒə sɥi lamuːʁ. "
mɛ sɔ̃ fʁɔ̃ sɔ̃bʁ etɛ ply ʃaʁmɑ̃ kə lə ʒuːʁ,
e ʒə vwajɛ, dɑ̃ lɔ̃bʁ u bʁijɛ se pʁynɛl,
lez- astʁ a tʁavɛʁ le plym də sez- ɛl. :D