В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия

Дополните логическую схему используя" ключевые слова движение по орбите вращение вокруг своей оси против часовой стрелки год вокруг Солнца осевое движение смена времён года сутки смена дня и ночи​


Дополните логическую схему используя ключевые слова движение по орбите вращение вокруг своей оси пр

Показать ответ
Ответ:
Mishcka10200
Mishcka10200
14.10.2022 22:39

1. Определите размеры баскетбольной площадки (м):

б) 28 на 15

2. Какова высота баскетбольной корзины?

б) 305 см

3. Из скольки таймов состоит встреча в баскетболе?

б) четырех таймов по 10 минут

4. Сколько минут длится каждый тайм в баскетболе?

б) 10 минут

5. Сколько метров от центра корзины до трехочковой линии?

в) 6,25

6. Выберите верный ответ. Игрок нападающей команды не должен находиться в зоне под корзиной более (с):

в) 3

7. Вспомните, как вводится мяч в игру после обоюдного фола:

в) штрафным броском

0,0(0 оценок)
Ответ:
пвмыиыо
пвмыиыо
17.01.2022 17:56

Її будова і віршований розмір (чотиристопний хорей) запозичені з карельського епосу «Калевала».Вперше поема з'явилася в україномовному варіанті з-під пера письменника і перекладача Панаса Мирного. Уривки з «Думи про Гайавату» (заспів І, III, IV, X, XIX, XX та XXII пісні) під загальною назвою «Декілька пісень про Гайавату» були опубліковані у 1904 році у київській літературній збірці «На вічну пам'ять Котляревському». Втім, повний текст перекладу з'явився лише у сьомому томі зібрання творів Панаса Мирного (1971).Відчуваючи недосконалість першого варіанту перекладу поеми, Олесь у 1914 році переїздить у затишну Пущу-Водицю, аби розпочати роботу над другим варіантом. До нього тричі на тиждень приїздить знавець англійської мови Кучапський і робить підстрочник (чорнову версію перекладу) оригіналу російською. Копії обох варіантів зберігаються в архіві ЦНБ ім. В. І. Вернадського (ф. ХУ, № 877 і № 878). Якщо перший варіант збережений весь, то другого, неопублікованого, в архіві є тільки 22 аркуші (пролог і перші чотири розділи поеми). На цій же копії вказано, що другий переклад був цілий, але загинув за невідомих обставин між 1919—1922 рр. Цей український переклад поеми набув

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Другие предметы
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота