1) 3, 6
2) Затмение
3) 3
4) Верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно частное солнечное затмение. Не верно. там, куда падает полутень от луны, будет видно частное солнечное затмение. Не верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно полное солнечное затмение. Не верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно кольцеобразное солнечное затмение. Верно. там, куда падает полутень от луны, будет видно кольцеобразное солнечное затмение.
5) Земля
6) 3
7) Календарное число уменьшается на единицу.
8) 6 июня
9) 3
2) Затмение
3) 3
4) Верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно частное солнечное затмение. Не верно. там, куда падает полутень от луны, будет видно частное солнечное затмение. Не верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно полное солнечное затмение. Не верно. в узкой области земной поверхности, куда падает тень от луны, будет видно кольцеобразное солнечное затмение. Верно. там, куда падает полутень от луны, будет видно кольцеобразное солнечное затмение.
5) Земля
6) 3
7) Календарное число уменьшается на единицу.
8) 6 июня
9) 3
О, мне бы крылья! Ввысь взлетев, летел бы вдаль, людей забыв,
Сгорели б крылья — побежал, подальше, прочь — пока я жив!
О, я покинул бы сей мир, и, пусть не дан мне дар Исы, —
Мне вместо крыльев — пыл души и одиноких дум порыв.
Увы, союз с людьми — тщета: я, пленник тысячи скорбей,
Готов единожды тысячекратно жизнь сгубив!
От друга — тысячи обид, и сотни бедствий от врагов,
И — за себя жестокий стыд, и — гнев людской несправедлив.
Мне не смотреть бы на людей, а растворить бы чернь зрачков,
Всей чернотою тех чернил себя навеки очернив!
Для птицы сердца моего мал вещей птицы дальний путь:
Я тверд душою, как гора, и дух мой тверд и терпелив.
Когда б не шахской дружбы плен, как Навои на свете жить,
Привязанности к двум мирам ни на волос не сохранив!