Состояние какой образ лежит в основе смысл курсивом глаголы. Дайте значения этих глаголов.Модель: я слышал, что она сказала, но это не в моей голове гораздо позже.Смысл глагола раковина основана на образе ‘что-то происходит под поверхностью или на дно жидким или мягким веществом’. Раковина в значение ‘быть постепенно поняты и приняты (ум)’. 1. Вам должно быть стыдно, ползет к директору подобное. 2. Из толпы стреляли вопросы на динамик в течение часа. 3. Даже если развод является юридическим, он по-прежнему не одобряется. 4. Я беру назад свои язвительные замечания, я вижу, что они не оправдались.
1. A man with a hoe or shovel races all over the field directing (Participle I, деепричастие) water to the furrows, making (Participle I, деепричастие) dykes, and forcing (Participle I, деепричастие) the water to run into plots that did not get watered. (Participle II, часть глагола-сказуемого)
1. Человек с мотыгой или лопатой проходит по всему полю, направляя воду в борозды, делая насыпи-преграды, заставляя воду бежать на участки, которые не поливали.
2. It is difficult to overestimate the harm caused (Participle II, определение) by salivation and waterlogging.
2.. Трудно переоценить вред, причиненный в результате засоления и заболачивания.
3. There are machines operating (Participle I, определение) on the rain principle.
3. Существуют машины, работающие по принципу дождя.
4. Drainage works required (Participle II, определение) in the north are mainly carried (Participle II, частью глагола-сказуемого в страдательном залоге) out in all parts of our country.
4. Дренажные работы необходимые на севере в основном выполняются во всех частях нашей страны.
1. Вам должно быть стыдно, ползет к директору подобное. 2. Из толпы стреляли вопросы на динамик в течение часа. 3. Даже если развод является юридическим, он по-прежнему не одобряется. 4. Я беру назад свои язвительные замечания, я вижу, что они не оправдались.
1. A man with a hoe or shovel races all over the field directing (Participle I, деепричастие) water to the furrows, making (Participle I, деепричастие) dykes, and forcing (Participle I, деепричастие) the water to run into plots that did not get watered. (Participle II, часть глагола-сказуемого)
1. Человек с мотыгой или лопатой проходит по всему полю, направляя воду в борозды, делая насыпи-преграды, заставляя воду бежать на участки, которые не поливали.
2. It is difficult to overestimate the harm caused (Participle II, определение) by salivation and waterlogging.
2.. Трудно переоценить вред, причиненный в результате засоления и заболачивания.
3. There are machines operating (Participle I, определение) on the rain principle.
3. Существуют машины, работающие по принципу дождя.
4. Drainage works required (Participle II, определение) in the north are mainly carried (Participle II, частью глагола-сказуемого в страдательном залоге) out in all parts of our country.
4. Дренажные работы необходимые на севере в основном выполняются во всех частях нашей страны.