Перевести текст с языка на , без машинного перевода: "it's a welcome change from shooters-on-rails that feed you ammunition just before fights against improbable bosses, or military games where the biggest challenge comes from deciding whether or not to "game" the ai by picking it off from range." - "bluntly put: if you want a game which will kill you regularly, which will force you to think and plan, and which will force you to learn the often confusing ways it works - but is incredibly rewarding when you pull things off and when you really start getting the hang of it - you will absolutely love this." - "and any player who's not stimulated by a challenge should stick to their favorite popcap games." - "while the level of difficulty might reserve all aspect warfare for the elite player, there is still a lot to like about the game for fans of both flight simulators and action games." -
Это приятное изменение от стрелков-на-рельсах, которые кормят вас боеприпасами непосредственно перед боями против невероятных боссов или военных игр, где самая большая проблема заключается в том, чтобы решить, следует ли «играть» в ИИ, выбирая его с дистанции ».
"Прямо говоря: если вы хотите игру, которая убьет вас регулярно, которая заставит вас думать и планировать, и который будет заставлять тебя учить часто запутывающими путями он работает - но это невероятно полезно, когда вы справиться с вещами, и, когда вы действительно начнете получать повесить его - вы будете абсолютно люблю это."
«И любой игрок, который не стимулируется вызовом, должен придерживаться своих любимых игр PopCap». - «В то время как уровень сложности может зарезервировать All Aspect Warfare для элитного игрока, есть еще много приятного в игре для любителей как симуляторов полета, так и экшн».