Как читать на языке стих tinker, tailor, soldier, sailor, rich man, poor man, ploughboy, thief — and what about a cowboy, policeman, jailer, engine-driver, or pirate chief? what about a postman — or a keeper at the zoo? what about the circus man who lets the people through? and the man who takes
the pennies for the round-abouts and swings? or the man who plays the organ, and the other man who sings? what about a conjuror with rabbits in his pockets? what about a rocket man who's always making rockets? oh, there's such a lot of things to do and such a lot to be that there's always lots
of cherries on my little cherry tree! вот перевод тинкер, портной, солдат, матрос, богач, бедный человек, плуг, вор — а как насчет ковбоя, полицейского, тюремщика, машиниста или пиратского вождя? как насчет почтальона или хранителя в зоопарке? что насчет циркового человека, который
пропускает людей? а человек, который берет гроши за кругозор и качели? или человек, который играет на органе, и другой человек, который поет? как насчет фокусника с кроликами в карманах? а как насчет человека, который всегда делает ракеты? о, есть так много вещей, чтобы сделать, и так много,
чтобы быть , что всегда есть много вишни на моем маленьком вишневом дереве!
Умная птичка залетела в домик в деревне, потому что хотела позавтракать. Она летала из одной комнаты в другую и вдруг она увидела большую чёрную кошку. Кошка прыгнула и поймала птичку. "сейчас я хорошо позавтракаю", сказала кошка. "Ты сейчас не будешь завтракать", сказала птичка. "Ты должна помыться. Фермер и его семья всегда моют руки перед завтраком. Ты живёшь в их доме и ты должна делать, то что делают они. "Всё верно", сказала кошка. " Я живу с фермером и его семьёй и должна делать то, что делают они. И кошка открыла свой рот и начала мыться. Но когда она это делала(наверное, пропущенно слово птичка улетела в сад на большое дерво) в саду на большом дереве. Она была счастлива и начала петь. " Сейчас я вижу - сказала кошка. " Я должна мыться, но я должна мыться после обеда. И сейчас кашки моются после обеда.
Всё.
Эти подготовленные воспитатели работают в школах учащимся развивать самоуважение, знания и навыки, делать позитивный выбор в отношении укрепления здоровья и вести здоровый образ жизни.
These trained educators are used in schools to help pupils to develop their self-esteem, knowledge and skills and to make positive health choices and lead a healthy lifestyle.
Он идеально подходит тем, кто стремится вести здоровый образ жизни.
It is ideal for those who want to lead a healthy life.
В целях охраны семьи суданское государство выдвинуло лозунг "Спорт для всех!", с тем чтобы все граждане могли вести здоровый образ жизни.
With a view to protecting the family, the Sudanese State has raised the slogan of "sports for all", so that all citizens may lead a healthy life.
Нам необходимо сосредоточить наши усилия на образовании и разработке такой государственной политики, которая бы всему населению вести здоровый образ жизни.
We must focus on education and on developing public policies to make it easier for the whole population to lead healthy lives.
Далее представитель подчеркнул важность профилактики неинфекционных заболеваний и программ само которые могут дать пожилым людям, их семьям и общинам знания о том, как вести здоровый образ жизни.
The representative further stressed the importance of prevention with regard to non-communicable diseases and self-care programmes to equip older persons, their families and communities with the knowledge to lead healthy lives.
Это подтверждается тем фактом, что в настоящее время, как считается, около 800 млн. человек в развивающихся странах страдают от хронического недоедания и лишены возможности ежедневно иметь достаточное питание, позволяющее вести здоровый образ жизни.
That this is so is illustrated by the fact that nearly 800 million people in the developing world are currently considered to be chronically undernourished, not being able to receive a daily diet that is adequate to allow them to lead healthy lives.
Малоимущее и находящееся в неблагоприятном положении население должно иметь возможность вести здоровый образ жизни в кругу своих семей, а службы здравоохранения должны более эффективно и соблюдая принцип справедливости удовлетворять потребности в медицинском обслуживании малоимущего населения в случае НИЗ и травм.
The poor and disadvantaged must be able to lead a healthy life with their families, and health-care services must respond more effectively and equitably to the health-care needs of poor people with NCDs and