Как читается на “if…” by r. kipling if you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you; if you can trust yourself when all men doubt you, but make allowance for their doubting too: if you can wait and not be tired by waiting, or, being lied about, don't deal in lies, or being hated don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise; if you can dream - and not make dreams your master; if you can think - and not make thoughts your aim, if you can meet with triumph and disaster and treat those two impostors just the same: if you can bear to hear the truth you've spoken twisted by knaves to make a trap for fools, or watch the things you gave your life to, broken, and stoop and build 'em up with worn-out tools; if you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn of pitch-and-toss, and lose, and start again at your beginnings, and never breathe a word about your loss: if you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone, and so hold on when there is nothing in you except the will which says to them: "hold on! " if you can talk with crowds and keep your virtue, or walk with kings - nor lose the common touch, if neither foes nor loving friends can hurt you, if all men count with you, but none too much: if you can fill the unforgiving minute with sixty seconds' worth of distance run, yours is the earth and everything that's in it, and - which is more - you'll be a man, my son!
ɑː ˈluːzɪŋ ðeəz ænd ˈbleɪmɪŋ ɪt ɒn juː,
ɪf juː kæn trʌst jɔːˈsɛlf wɛn ɔːl mɛn daʊt juː,
bʌt meɪk əˈlaʊəns fɔː ðeə ˈdaʊtɪŋ tuː;
ɪf juː kæn weɪt ænd nɒt biː ˈtaɪəd baɪ ˈweɪtɪŋ,
ɔː ˈbiːɪŋ laɪd əˈbaʊt, dəʊnt diːl ɪn laɪz,
ɔː ˈbiːɪŋ ˈheɪtɪd, dəʊnt gɪv weɪ tuː ˈheɪtɪŋ,
ænd jɛt dəʊnt lʊk tuː gʊd, nɔː tɔːk tuː waɪz:
ɪf juː kæn driːm-ænd nɒt meɪk driːmz jɔː ˈmɑːstə;
ɪf juː kæn θɪŋk-ænd nɒt meɪk θɔːts jɔːr eɪm;
ɪf juː kæn miːt wɪð ˈtraɪəmf ænd dɪˈzɑːstə
ænd triːt ðəʊz tuː ɪmˈpɒstəz ʤʌst ðə seɪm;
ɪf juː kæn beə tuː hɪə ðə truːθ juːv ˈspəʊkən
ˈtwɪstɪd baɪ neɪvz tuː meɪk ə træp fɔː fuːlz,
ɔː wɒʧ ðə θɪŋz juː geɪv jɔː laɪf tuː, ˈbrəʊkən,
ænd stuːp ænd bɪld əm ʌp wɪð ˈwɔːnˈaʊt tuːlz:
ɪf juː kæn meɪk wʌn hiːp ɒv ɔːl jɔː ˈwɪnɪŋz
ænd rɪsk ɪt ɒn wʌn tɜːn ɒv pɪʧ-ænd-tɒs,
ænd luːz, ænd stɑːt əˈgɛn æt jɔː bɪˈgɪnɪŋz
ænd ˈnɛvə briːð ə wɜːd əˈbaʊt jɔː lɒs;
ɪf juː kæn fɔːs jɔː hɑːt ænd nɜːv ænd ˈsɪnjuː
tuː sɜːv jɔː tɜːn lɒŋ ˈɑːftə ðeɪ ɑː gɒn,
ænd səʊ həʊld ɒn wɛn ðeər ɪz ˈnʌθɪŋ ɪn juː
ɪkˈsɛpt ðə wɪl wɪʧ sɛz tuː ðɛm: həʊld ɒn!’
ɪf juː kæn tɔːk wɪð kraʊdz ænd kiːp jɔː ˈvɜːtjuː,
ɔː wɔːk wɪð kɪŋz-nɔː luːz ðə ˈkɒmən tʌʧ,
ɪf ˈnaɪðə fəʊz nɔː ˈlʌvɪŋ frɛndz kæn hɜːt juː,
ɪf ɔːl mɛn kaʊnt wɪð juː, bʌt nʌn tuː mʌʧ;
ɪf juː kæn fɪl ði ˌʌnfəˈgɪvɪŋ ˈmɪnɪt
wɪð ˈsɪksti ˈsɛkəndz wɜːθ ɒv ˈdɪstəns rʌn,
jɔːz ɪz ði ɜːθ ænd ˈɛvrɪθɪŋ ðæts ɪn ɪt,
ænd-wɪʧ ɪz mɔː-juːl biː eɪ mæn, maɪ sʌn!
(языком транскрипции)